نخستین بار علینقی وزیری در نتنویسیهای خود از حروف لاتین برای نگارش اشعار و ترانهها زیر نتها استفاده نمود.
بعدها شاگرد او ابوالحسن صبا در کتاب ردیفهای خود اشعار را با حروف نستعلیق نه زیر نتها بلکه به صورت مجزا و لابهلای خطوط نت نگارش نمود. این شیوه انتقاد وزیری را درپی داشت. اگر چه صبا برای احترام به خط فارسی این کار را انجام داده بود اما میشد انتقاد وزیری را در این مورد بهجا دانست که در هنگام استفاده از این نت، هنرجو یا مدرس در تلفیق و تطبیق شعر و موسیقی دچار مشکلات عدیدهای میگردد.
اینجانب، مدت زیادی به این موضوع و راه حل آن اندیشیدم. شیوهی مورد استفادهی من که با حروف فارسی زیر نتهاست بهنظر شیوهی خوبی آمد. نسبت به شیوهی لاتین، سرعت دشیفراژ (همزمان خواندن و نواختن نتها و کشف شعر مربوطه) بالاتر رفت. ضمنا نگاه صبا در رعایت رسم الخط پارسی درنظر گرفته شد. نیز نگاه وزیری در تطبیق شعر و نت رعایت شد.
هنرجویان نیز با این سیستم جدید ارتباط خوبی برقرار نمودند، تا این که پروژهی نتنویسی تصانیف قدیمی بهروایت عبدالله خان دوامی پیش آمد. امیر موسوی از من خواست در این مورد یک نظرسنجی داشته باشیم، چون برخی به این شیوه انتقاد داشته و به ایشان منتقل کردهاند.
لطفا با شرکت در این نظر سنجی به ما برای انتخاب درست راهنمایی دهید. همچنین درصورتی که نظری دارید، زیر این نوشته نظر خود را بفرمایید.
نیما فریدونی
۳ شهریور ۱۳۹۷
نمونهی نت با زیرنویس لاتین
نمونهی نت با زیرنویس پارسی
در زیر جدول تطبیق حروف فارسی با حروف لاتین برای نوشتن متن شعر و کلام زیر نت موسیقی علینقی وزیری میآید: