ساری گلین ایمان ملکی کمانچه

فیلم آموزش ساری گلین گلچین آهنگ‌ها ایمان ملکی کمانچه


آموزش کمانچه کتاب 66 نوای ماندگار برای ویلن ساری گلین ایمان ملکی

آموزش کمانچه کتاب 66 نوای ماندگار برای ویلن ساری گلین ایمان ملکی


آموزش کمانچه کتاب آهنگ جاودانه برای ویلن جلد سوم ساری گلین ایمان ملکی

آموزش کمانچه کتاب آهنگ جاودانه برای ویلن جلد سوم ساری گلین ایمان ملکی


آموزش کمانچه 130 آهنگ محلی ساری گلین ایمان ملکی

آموزش کمانچه 130 آهنگ محلی ساری گلین ایمان ملکی


آموزش کمانچه-گلچین آهنگها- سازی گلین- ایمان ملکی – زمستان95.mp4

آموزش کمانچه-گلچین آهنگها- سازی گلین- ایمان ملکی – زمستان95.mp4

ساری گلین ویولن ایمان ملکی

فیلم آموزش ساری گلین گلچین آهنگ‌ها ویولن ایمان ملکی


آموزش ویولن کتاب 66 نوای ماندگار برای ویلن ساری گلین ایمان ملکی

‍آموزش ویولن کتاب 66 نوای ماندگار برای ویلن ساری گلین ایمان ملکی


آموزش ویولن کتاب آهنگ جاودانه برای ویلن جلد سوم ساری گلین ایمان ملکی

آموزش ویولن کتاب آهنگ جاودانه برای ویلن جلد سوم ساری گلین ایمان ملکی


آموزش ویلن 130 آهنگ محلی ساری گلین ایمان ملکی

آموزش ویلن 130 آهنگ محلی ساری گلین ایمان ملکی


آموزش ویولن-گلچین آهنگها-ساری گلین-ایمان ملکی-زمستان95.mp4

آموزش ویلن-گلچین آهنگها-ساری گلین-ایمان ملکی-زمستان95.mp4

نت ساری گلین دامن‌کشان | نت فولکلور 🎼🇮🇷

نت ساری گلین دامن‌کشان

نت ساری گلین دامن‌کشان

نت ساری گلین دامن‌کشان 🎼🎻

نت ساری گلین دامن‌کشان با آوانگاری نیما فریدونی، یکی از غنی‌ترین نمونه‌های فولکلور قفقاز و ایران است. این اثر عاشقانه و تأثیرگذار، با نام‌های «دامن‌کشان» یا «ساقی می‌خواران» در نسخه فارسی شناخته می‌شود. موسیقی این ترانه در دستگاه بیات شیراز و بیات اصفهان (مینور) تنظیم شده و کوک‌های R، C، A، G و E را پوشش می‌دهد.


📋 مشخصات نت «ساری گلین»

ویژگیتوضیحات
🎵 نام آهنگساری گلین (دامن‌کشان)
🎼 نت‌نویسنیما فریدونی
🎶 دستگاهبیات شیراز، بیات اصفهان (مینور)
🔧 کوک‌هار (R)، دو (C)، لا (A)، سل (G)، می (E)
🎤 زبانیارمنی، ترکی آذربایجانی، فارسی
🎙 مشهور شد در گونه‌هاآرمنیا: Sari Aghjik<br>آذربایجان: Sarı Gəlin<br>فارسی: دامن‌کشان / ساقی می‌خواران
🎵 مضمونعاشقانه، دلدادگی و جدایی

🌍 درباره‌ی «ساری گلین»

«ساری گلین» نمونه‌ای از ترانه‌های فولکلور مشترک در جنوب قفقاز، ایران و ترکیه است scribd.com+13en.wikipedia.org+13youtube.com+13. آهنگ آن در دستگاه بیات می‌نویسد و با اجرایی ساده اما پر معنی، حکایت عشق ناتمام را روایت می‌کند. نسخه‌های ایرانی آن تحت عنوان‌های «دامن‌کشان» با متن فارسی مانند:

دامن‌کشان، ساقی می‌خواران… مست و گیسو افشان، می‌گریزد…

این ترانه انعکاسی از سبک زندگی در فرهنگ‌های مختلف است.


🎧 چرا این نت ارزشمند است؟

  • فولکلور چندفرهنگی با ریشه مشترک ایرانی، ارمنی و ترکی

  • آوانگاری دقیق و چندکوکی برای استفاده در اجراهای موسیقی دستگاهی

  • متن‌های چندزبانه شامل نسخه‌های ارمنی، ترکی و فارسی

  • قابل اجرا برای انواع سازها سازهای ایرانی، سنتور، کمانچه و گروه کُرن

  • تمرین برای درک عمق ملودی و جمله‌بندی فولکلور


🎯 این نت مناسب چه کسانی است؟

  • نوازندگان حرفه‌ای و آماتور علاقه‌­مند به موسیقی سنتی و فولکلور

  • اساتید و دانشجویان رشته‌های ردیف آوازی و رایز

  • گروه‌های سنتی جهت اجرا در کنسرت یا ضبط

  • علاقه‌مندان به موسیقی منطقه‌ای و فرهنگ قفقاز


🎶 متن‌های مربوط به نسخه‌ها

نقل‌قول ارمنی (Sari Aghjik):

Վարդ սիրեցի՝ փուշ դառավ (عاشق یک رز شدم، خار شد)…

فارسی (دامن‌کشان):

دامن‌کشان، ساقی می‌خواران… مست و گیسو افشان…


برای دریافت فایل PDF نت «ساری گلین (دامن‌کشان)» و آوانگاری در کوک‌های متنوع، به فروشگاه nimafereidooni.com مراجعه کنید و این گنجینه‌ موسیقایی را به اثر خود اضافه نمایید. 🎵💛

ساری گلین پاییز آمد تار

ساری گلین پاییز آمد تار

ساری گلین پاییز آمد تار

ساری گلین پاییز آمد تار


پاییز آمد ساری گلین بیات شیراز دو نیما فریدونی تار

 


ساری گلین بیات شیراز لا نیما فریدونی تار

 


ساری گلین آهنگ آذربایجایی بیات شیراز نیما فریدونی تار

 


ساری گلین بیات شیراز سل آهنگ محلی آذربایجانی نیما فریدونی تار

 


۱۹ پاییز آمد ساری گلین آذری بیات شیراز مایه‌ی ر تار و ترانه نیما فریدونی تار.mp4

 


ساری گلین – یک ترانهٔ فولکلور آذربایجانی

ساری گلین (به ترکی آذربایجانی: Sarı Gəlin، به ارمنی: Սարի Աղջիկ)

یک ترانهٔ محلی قدیمی و مشهور است که در کشورهای ایران، آذربایجان،

ترکیه و ارمنستان با ملودی مشترک اما با متن‌های متفاوت

اجرا شده است. این قطعه در دستگاه بیات شیراز اجرا می‌شود.

معنای نام “ساری گلین”

در زبان ترکی، ساری (Sarı) به معنی “زرد” و گلین (Gəlin)

به معنی “عروس” است. بنابراین، این عبارت

به “عروس بور” یا “عروس زردپوش” اشاره دارد.

در زبان ارمنی، ساری (Sari) به معنی “کوهستان”

و آغچیک (Aghjik) به معنی “دختر” است، که

در مجموع “دختر کوهسار” ترجمه می‌شود.

ریشه و تاریخچه

این ترانه از نظر ریشه، مورد بحث

و اختلاف‌نظر است. برخی منابع آن را به فرهنگ ارمنی

نسبت داده‌اند، در حالی که بسیاری از محققان و موسیقی‌شناسان

آن را یک ملودی فولکلور آذربایجانی می‌دانند که در میان اقوام ترک‌زبان و فارسی‌زبان رایج شده است.

متن ترانه (نسخه ترکی آذربایجانی و برگردان فارسی)

متن ترکی آذربایجانی:

Saçın ucun hörməzlər,  
Gülü soluq dərməzlər,  
Sarı gəlin,  
Bu sevda nə sevdadır,  
Səni mənə verməzlər.  

Neyləyim aman, aman,  
Sarı gəlin.  

Bu dərənin uzunu,  
Çoban qaytar quzunu,  
Sarı gəlin,  
Qaytarmasan quzunu,  
Öldürərəm özümü.  

Nə olay bir gün görəm,  
Nazlı yarımın özünü.  
Neyləyim aman, aman,  
Sarı gəlin.

برگردان فارسی:

موی بلند را نمی‌بافند،  
گل تر را نمی‌چینند،  
عروس زرد،  
این عشق، چه عشقی است،  
تو را به من نمی‌دهند.  

چه کنم، امان، امان،  
عروس زرد.  

دره‌ای به این وسعت،  
چوپان، بره را برگردان،  
عروس زرد،  
اگر برنگردانی بره را،  
خودم را خواهم کشت.  

کاش روزی ببینم،  
روی یار نازنینم را.  
چه کنم، امان، امان،  
عروس زرد.

بازخوانی‌ها و اجراهای معروف

این ترانه توسط خوانندگان و نوازندگان مختلفی اجرا شده است، از جمله:

  • نیما فریدونی – اجرا با تار در مایه‌های مختلف بیات شیراز (ر، لا، سل)
  • رشید بهبودف – نسخهٔ کلاسیک آذری
  • گوگوش – اجرا با تنظیم متفاوت
  • داریوش اقبالی – با نام “دامن‌کشان”
  • محمدرضا شجریان – با اجرای بداهه
  • سیما بینا – نسخه فارسی

جمع‌بندی

ساری گلین یکی از زیباترین و محبوب‌ترین ترانه‌های فولکلور آذربایجانی است

که در مناطق مختلف با زبان‌ها و روایت‌های گوناگون خوانده شده است.

این قطعه در بیات شیراز اجرا می‌شود و مورد توجه بسیاری از

موسیقی‌دانان و خوانندگان ایرانی و بین‌المللی قرار گرفته است.